, , , , , , , , , , , ,

4 ἀτενίσωμεν εἰς τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ καὶ γνῶμεν ὡς ἔστιν τίμιον τῷ πατρὶ αὐτοῦ, ὅτι διὰ τὴν ἠμετέραν σωτηρίαν ἐκχυθὲν παντὶ τῷ κόσμῳ μετανοίας χάριν ὑπήνεγκεν.


Translation:  Let us earnestly consider the blood of Christ, let us come to understood how precious this blood is to his Father, for it was poured out for our salvation that it might bring the grace of repentance to the whole world.

Comment:  In chapter 7, Clement performs the necessary movement of all biblical counseling: There must be a movement from the presentation of the sin to a call to repentance.  In the previous chapters, he set before them the sin of envy and its destructive effects.  In this chapter he moves to repentance, which begins with the gentle admonition and recognition that a need for repentance is the common status of the Christian.  He then raises matters which the Corinthians cannot gainsay: we must forsake sin and do that which God (the one who made us) requires.

In this sentence, he plays the trump card (if you will), the blood of Jesus which both saves us and draws out our repentance.  Having raised the matter of repentance, Clement will then press the matter of repentance at great length.

Repentance is the key movement in all biblical counseling. Clement rightly anchors the call to repentance in the cross: That which saved us also draws out our repentance.

ἀτενίσωμεν εἰς τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ:  Let us look intently at (fix our attention upon) the blood of Christ. A hortatory subjunctive (Wallace 463, et seq). Clement continues with a tone of encouragement as opposed to rebuke or correction.

The verb typically takes the accusative object and the preposition eis: Acts 1:10, 3:4 (see BDAG for additional references); the verb can also take the dative of person, see, e.g., Luke 4:20. The genitive, of blood, is possessive (see, e.g., Matt. 26:51, “his ear”) or the ablatival, genitive of source: the blood that comes from Jesus. Although it uses different verbs, the concept is similar to that expressed in Hebrews 3:1 (Consider Jesus) and 12:2 (looking to Jesus).

καὶ γνῶμεν ὡς ἔστιν τίμιον τῷ πατρὶ αὐτοῦ: and let us know/understand/come to know how precious it is to his Father.

The construction γνῶμεν ὡς ἔστιν τίμιον:  Blass & Debrunner not the construction of a verb of opinion (they give one example of a verb of seeing, Acts 17:22) followed by hos an accusative, giving examples of 2 Cor. 10:2, Phil. 2:7 & 2 Thes. 3:15.

To the Father of him is a dative of interest.

ὅτι διὰ τὴν ἠμετέραν σωτηρίαν ἐκχυθὲν: Because for our salvation it was poured out.

Hoti functions as a causal conjunction: Wallace, 674. It give the reason for the looking and thinking: We should consider the blood – blood precious to the Father – because it was poured out for our salvation.

Dia + accusative: for the sake of (Wallace, 369).

Two separate subordinate structures are set up by the hoti dia, ὅτι διὰ, construction: the Hoti governs the entire subordination: the blood was precious because it obtained the grace of repentance for the whole world. The dia (poured out for our salvation) is subordinate to the  primary subordination. The exact relationship between the two ideas is not clear in this construction. It likely was intended to as two separate parallel construction as was done by John in 1 John 2:2 (below) for our us and not only for us but also for the whole world. As it stands, the idea is a bit muddled.

παντὶ τῷ κόσμῳ μετανοίας χάριν ὑπήνεγκεν: for the whole world, the grace of repentance, it carried off/brought to effect.

παντὶ τῷ κόσμῳ: The language “for the whole world” 1 John 2:2:

1 My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. 2 He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world. 1 John 2:1–2 (ESV)

μετανοίας χάριν: Grace is in the accusative as the direct object of the verb ὑπήνεγκεν. Repentance is the genitive of content: see, e.g., Col. 2:3 “the treasures of wisdom and knowledge”.

ὑπήνεγκεν: aorist, indicative, third singular: ὑποφέρω