, , ,


Photograph courtesy of “Jenna”

The previous post in this series may be found here

From Alexander the Grammarian:
Not to reject nor scornfully receive barbarisms, or poor speech, or funny sounding words — rather, to tactfully by way of an answer, offer the very thing that should have been said, whether by speaking of the same thing, or considering the same thing — but using not the same word — or by means of some other appropriate reminder.

Greek Text and Notes:

Παρὰ Ἀλεξάνδρου τοῦ γραμματικοῦ τὸ ἀνεπίπληκτον καὶ τὸ μὴ ὀνειδιστικῶς ἐπιλαμβάνεσθαι τῶν βάρβαρον ἢ σόλοικόν τι ἢ ἀπηχὲς προενεγκαμένων, ἀλλ̓ ἐπιδεξίως αὐτὸ μόνον ἐκεῖνο ὃ ἔδει εἰρῆσθαι προφέρεσθαι ἐν τρόπῳ ἀποκρίσεως ἢ συνεπιμαρτυρήσεως ἢ συνδιαλήψεως περὶ αὐτοῦ τοῦ πράγματος, οὐχὶ περὶ τοῦ ῥήματος, ἢ δἰ ἑτέρας τινὸς τοιαύτης ἐμμελοῦς παρυπομνήσεως.

Παρὰ Ἀλεξάνδρου τοῦ γραμματικοῦ
From Alexander the Grammarian

τὸ ἀνεπίπληκτον
to not blame, reprove
Plektos means to beat. I guess you could say, don’t beat them up.

LSJ: not reproving or blaming, τὸ ἀ. abstinence from blam or criticism, M.Ant.1.10.

καὶ τὸ μὴ ὀνειδιστικῶς ἐπιλαμβάνεσθαι
and to not abusively receive
I am not certain of the infinitive here: It could be completing the unstated to verb, “to be” , be one who does not receive; or I learned to be …. It could be seen as an infinitive of indirect discourse: Alexander told me to not receive …. The infinitive is not exactly the equivalent of an imperative. Marcus is not saying he was instructed to do such a thing, but rather that he learned such a thing from Alexander.

μὴ ὀνειδιστικῶς, adverbial phrase between the article and the infinitive.

τῶν βάρβαρον
The genitive is used to mark the direct object of the verb: to receive.
ἢ σόλοικόν τι
or anything in bad taste, poor grammar, any solecism.

ἢ ἀπηχὲς προενεγκαμένων,
or discordant offering, display
This participle prophero is matched by the same verb in the next clause, just as the adverbs are paired.

ἀλλ̓ ἐπιδεξίως
But to cleverly, tactfully
This adverb is the pair to onedistos, abusively, despisingly. Don’t be abusive, do be tactful.

αὐτὸ μόνον ἐκεῖνο
the same thing alone that thing, i.e, that very thing

ὃ ἔδει εἰρῆσθαι προφέρεσθαι
That thing which is necessary to speak to proffer.

The first infinitive completes the verb, to be necessary

ἐν τρόπῳ ἀποκρίσεως
by means of the answer
in the place of the answer
ἢ συνεπιμαρτυρήσεως
of the joint testimony, approval
ἢ συνδιαλήψεως
or the joint consideration

περὶ αὐτοῦ τοῦ πράγματος,
concerning his exercise, work, deed
οὐχὶ περὶ τοῦ ῥήματος,
not concerning the word
The article may merely mean “his word”, his speech.
ἢ δἰ ἑτέρας τινὸς τοιαύτης ἐμμελοῦς παρυπομνήσεως.
or through other certain such things harmonious reminding by the way

LSJ: παρυπομνήσεως: reminding by the way, M.Ant.1.10. As you go long.