, , ,

The previous post will be found here

He squelched applause and every sort of flattery directed toward him; his unceasing attention to the demands of government; husbanding resources; his patience before everything that comes with criticism; concerning the gods: not superstitious; concerning men: he would not court, pander to, nor flatter the mob; sober in everything; never one for the vulgar or novel.

Now concerning those things which bring comfort to life — which Chance supplies to full — he used them without pride or prejudice: when they were present, he used them without excuse; when they were gone, he didn’t need them. No one ever called him a sophist, smart aleck or egghead; rather he was a man in full, complete, beyond flattery, able to command himself and other.


Greek Text and Notes:


καὶ τὸ τὰς ἐπιβοήσεις καὶ πᾶσαν κολακείαν ἐπ̓ αὐτοῦ συσταλῆναν καὶ τὸ φυλακτικὸν ἀεὶ τῶν ἀναγκαίων τῇ ἀρχῇ καὶ ταμιευτικὸν τῆς χορηγίας καὶ ὑπομενετικὸν τῆς ἐπὶ τῶν τοιούτων τινῶν καταιτιάσεως: καὶ τὸ μήτε περὶ θεοὺς δεισίδαιμον μήτε περὶ ἀνθρώπους δημοκοπικὸν ἢ ἀρεσκευτικὸν ἢ ὀχλοχαρές, ἀλλὰ νῆφον ἐν πᾶσι καὶ βέβαιον καὶ μηδαμοῦ ἀπειρόκαλον μηδὲ καινοτόμον:

καὶ τὸ τὰς ἐπιβοήσεις καὶ πᾶσαν κολακείαν ἐπ̓ αὐτοῦ συσταλῆναν
Both as to applause and every/every sort of flattery pertaining to him he squealched
The kai … kai, both and
καὶ τὸ φυλακτικὸν ἀεὶ τῶν ἀναγκαίων τῇ ἀρχῇ
and the protection/preservation constant/unceasing of the needs/demands pertaining to rule

The clauses are marked with kai, coordinating the characters of his adoptive father.

Dative: with respect to
καὶ ταμιευτικὸν τῆς χορηγίας
and the stewardship of resources

The genitive designates the thing being husbanded

τα^μι^-ευτικός , ή, όν,
A. [select] of or for housekeeping, thrifty, Poll.3.115: τὸ -κόν economy, thrift, M.Ant.1.16.
II. [select] at Rome, belonging to the quaestor or quaestorship, Lat. quaestorius, “ἡ τ. ἐξουσία” D.H.8.77; “τ. ἀρχή” Supp.Epigr.7.1.3 (Susa, i A.D., Epist. Artabani), Plu.Cat.Mi.16; οἱ νόμοι οἱ τ. ibid.; ὁ τ. νόμος the law concerning the treasury, Id.Publ. 12.

καὶ ὑπομενετικὸν τῆς ἐπὶ τῶν τοιούτων τινῶν καταιτιάσεως

Adjective: patient
Father was patient
The genitive articles marks object of patience paired with the genitive: accusations.
The matter between the article and noun is modifier.
The adjectival phrase begins with the epi + genitive: has the idea of something resting upon: of all the certain things — those things. Intensive.

ὑπομενε-τικός , ή, όν,
A. [select] disposed to undergo, patient of, “τῶν δεινῶν” Arist.EN1115a25 (Comp.); “κινδύνων” Id.EE1232a26; πρὸς λύπας ib. 1229b5.
2. [select] obstinate, “διδασκαλίαι” Demetr.Lac.Herc.1012.47. Codd. also have ὑπομενητικός or ὑπομενε-μονητικός , Hp.Decent.3, Pl.Def. 412b, 416a, Arist.VV1250b14, Chrysipp.Stoic.3.125, Andronic.Rhod. p.576 M., Hierocl. in CA7p.429M. Adv. “-κῶς” Stoic.3.72.

καὶ τὸ μήτε περὶ θεοὺς δεισίδαιμον
and the superstition concerning the gods (he was not superstitious)
μήτε περὶ ἀνθρώπους δημοκοπικὸν ἢ ἀρεσκευτικὸν ἢ ὀχλοχαρές,
neither concerning men, courting the mob, or obsequious or mob flatterer

ἀλλὰ νῆφον ἐν πᾶσι
but sober in everything

καὶ βέβαιον
and grounded

καὶ μηδαμοῦ ἀπειρόκαλον
and neither unexperienced of the beautiful

μηδὲ καινοτόμον:
nor [was he] without taste — one for mere novelties.
καὶ τὸ τοῖς εἰς εὐμάρειαν βίου φέρουσί τι, ὧν ἡ τύχη παρεῖχε δαψίλειαν, χρηστικὸν ἀτύφως ἅμα καὶ ἀπροφασίστως, ὥστε παρόντων μὲν ἀνεπιτηδεύτως ἅπτεσθαι, ἀπόντων δὲ μὴ δεῖσθαι: καὶ τὸ μηδὲ ἄν τινα εἰπεῖν μήτε ὅτι σοφιστὴς μήτε ὅτι οὐερνάκλος μήτε ὅτι σχολαστικός, ἀλλ̓ ὅτι ἀνὴρ πέπειρος, τέλειος, ἀκολάκευτος, προεστάναι δυνάμενος καὶ τῶν ἑαυτοῦ καὶ ἄλλων.

καὶ τὸ τοῖς εἰς εὐμάρειαν βίου φέρουσί τι,

ὧν ἡ τύχη παρεῖχε δαψίλειαν,
δαψίλ-εια [ι^], ἡ,
A.abundance, plenty, “τροφῆς” Arist.HA572a3; “τοῦ ὑγροῦ” Id.GA782b18; “εὐωνία καὶ δ.” Plb.2.15.4; “μετάλλου” D.S.5.13, cf. Agatharch.95; “χρημάτων” Onos.35.2: metaph., “δ. τύφου” Metrod. 31.
χρηστικὸν ἀτύφως ἅμα καὶ ἀπροφασίστως,

χρηστ-ικός , ή, όν, (χράομαι) of persons,
A. [select] knowing how to use, understanding the use of a thing, “τῶν ὑπαρχόντων” Arist.Oec.1344b26; “δεσποτικὴ ἐπιστήμη ἡ χ. δούλων” Id.Pol.1255b31: abs., δύναμις χ., opp. ὑπηρετική, Procl. in Prm.p.735 S.: also c. dat. (like the Verb), M.Ant.7.55.
2. [select] of things, useful, serviceable, “σώματος ἕξις” Plu. Cat.Ma.1: Sup., “μέλι -ώτατον” Id.2.32e. Adv. -κῶς ib.80b: Comp. “-ώτερον” Arr.Epict.2.9.19.

ἄτυ_φ-ος , ον,
*A. [select] not puffed up, Pl.Phdr.230a, Timo9.1; esp. of the Stoic sage, Cleanth.Stoic.1.127: Comp., Plu.Alex.45: Sup., D.L.4.37. Adv. “-φως” Plu.2.32d, M.Ant.1.16.4: Comp. “-ότερον” Hierocl.in CA19p.461M.: Sup. “-ότατα” Ael.Fr.137:—also ἀτυ_φί , dub. in IG14.2094.

ἀπρο-φάσιστος [φα^], ον,
A. [select] offering no excuse, unhesitating, ready, “προθυμία” Th.6.83; “εὔνοια” Lys.Fr.114; “σύμμαχοι” X.Cyr.2.4.10; “συνεραστής” Timocl.8. Adv. “-τως” without disguise, Th.1.49, etc.: without evasion, honestly, Id.6.72, IG2.243, etc.; unhesitatingly, D.C.38.39.
II. [select] admitting no excuse, implacable, “θάνατος” E.Ba.1002.
III. [select] inexcusable, “κακία” Plu.Cat.Mi.44, cf. 2.742c.

ὥστε παρόντων μὲν ἀνεπιτηδεύτως ἅπτεσθαι,

πάρ-ειμι (1) (εἰμί), πάρεστι, πάρεστε, παρέα_σι, opt. παρείη, inf. παρεῖναι, παρέμμεναι, part. παρεών, ipf. παρῆσθα, παρῆν, πάρεσαν, fut. παρέσσομαι, -έσσεται, πάρεσται: be present, at hand, ready, e. g., to help one (τινί); also ‘stay with’ one, and of things, μάχῃ, ἐν δαίτῃσι, Il. 10.217; w. a thing as subject, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη, ‘were at my command,’ Od. 2.62 ; παρεόντων, ‘of her store,’ Od. 1.140.

ἀνεπι-τήδευτος , ον,
A. [select] made without care or design, artless, D.H. Comp.22, cf. 25, Onos.10.3, Luc.Hist.Conscr.44. Adv. “-τως” Phld. Rh.1.156 S., D.H.Lys.8, Luc.Pisc.12.
II. [select] unpractised, untried, “οὐδέν ἀμίμητον οὐδ᾽ ἀ.” Plu.Alc.23. Adv. “-τως, γλώττης οὐκ ἀ. εἶχεν” Philostr.VA7.27.
ἅπτω (aor. “ἅψαι”: med. “ἅπτομαι, -εται, -όμεσθα, -ονθ̓; -όμεναι”)
a. [select] act., kindle met. “προφρόνων Μοισᾶν τύχοιμεν, κεῖνον ἅψαι πυρσὸν ὕμνων καὶ Μελίσσῳ” I. 4.43
b. [select] med.,
I. [select] abs., touch met. “αἱ δὲ σοφαὶ Μοισᾶν θύγατρες ἀοιδαὶ θέλξαν νιν” (= “πόνους”) “ἁπτόμεναι” with their touch N. 4.3
II. [select] c. dat., attain to “ὅσαις δὲ βροτὸν ἔθνος ἀγλαίαις ἁπτόμεσθα” (Tric.: “ἁπτόμεθα” codd.) P. 10.28 “ἀνορέαις δ᾽ ἐσχάταισιν οἴκοθεν στάλαισιν ἅπτονθ̓ Ἡρακλείαις” I. 4.12
III. [select] c. gen., clasp, embrace “ἱκέτας Αἰακοῦ σεμνῶν γονάτων πόλιός θ᾽ ὑπὲρ φίλας ἀστῶν θ̓ ὑπὲρ τῶνδ̓ ἅπτομαι” N. 8.14 met., “Θήρων — ἅπτεται οἴκοθεν Ἡρακλέος σταλᾶν” O. 3.43 “ψευδέων δ᾽ οὐχ ἅπτεται” sc. Apollo P. 3.29 “ὄψον δὲ λόγοι φθονεροῖσιν, ἅπτεται δ᾽ ἐσλῶν ἀεί, χειρόνεσσι δ̓ οὐκ ἐρίζει” (sc. “φθόνος”) N. 8.22

ἀπόντων δὲ μὴ δεῖσθαι:

ἄπειμι (A), (εἰμί
A. [select] sum), impf. ἀπῆν (later “ἀπήμην” POxy.1204.23 (iii A.D.)), 2sg. “ἀπῆσθα” S.Ph.379; Ep. “ἀπέην” Il.20.7, 3pl. ἄπεσαν ib.10.357: fut. “ἀπέσομαι” Ar.Nu.887; Ep. “ἀπέσσομαι” Od.8.150, 3sg. ἀπεσσεῖται ib.19.302:—to be away or far from, c. gen., ὁππότε πάτρης ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ ib.169, cf. 20.155,al.; “ἐὰν δ᾽ ἀπῇ τούτων τὸ χαίρειν” S. Ant.1169; “ἀ. ἀπὸ τῶν ἰδίων” Th.1.141: c. dat., “φίλοισιν” E.Med.179 (lyr.), cf. Tr.393, Hdt.4.1, Th.2.61, etc.: but mostly,
2. [select] abs., to be away or absent, and of things, to be wanting, οἵ τ᾽ ὄντες οἵ τ᾽ ἀπόντες, i.e. all that are, every one, S.Ant.1109; “τὰς οὔσας τέ μου καὶ τὰς ἀπούσας ἐλπίδας” Id.El.306; of the dead, v.l. in E.Hec.312; τοῦ θεοῦ ἀπεόντος the god not being counted, Hdt.6.53:—in 3pl. impf., ἀπῆσαν and ἀπῇσαν are freq. confused in codd., as in Th.4.42.

καὶ τὸ μηδὲ ἄν τινα εἰπεῖν μήτε
ὅτι σοφιστὴς μήτε

ὅτι οὐερνάκλος

μήτε ὅτι σχολαστικός,
σχολασ-τικός , ή, όν,
A. [select] inclined to ease, enjoying leisure, “αἱ -κώτεραι πόλεις” Arist.Pol. 1322b37, cf. 1341a28; σύλλογοι ς. lounging parties, ib.1313b4; τὸ ς. leisure, Id.EN1177b22.
2. [select] Astrol., ς. τόπος = ἀργός 11.4, Vett.Val. 186.3.
II. [select] devoting one’s leisure to learning, learned man, scholar, Thphr. ap. D.L.5.37, Posidon.36 J., CIG2746 (Aphrodisias), al., Sammelb. 1921, Plu.Cic.5.
2. [select] academic, theoretical, ῥήτορες, opp. ἔμπρακτοι, Phld.Rh.2.265S.
3. [select] freq. in bad sense, pedant, learned simpleton, Arr.Epict.1.11.39, M.Ant.1.16, Hierocl.Facet.263, al.
III. [select] advocate, Phoeb.Fig.3; as an officially recognized legal adviser, OGI 693 (iii A.D.), PSI1.45.2 (V A.D.), PMasp.2 ii 2,al. (vi A.D.), etc.; ἀπὸ σχολαστικῶν, = ex-σχολαστικός, PLond.5.1701.14 (vi A.D.); esp. public advocate, Lat.defensor civitatis, IGRom.4.765 (Phrygia); “ς. καὶ ἔκδικος” BGU1094.1 (vi A.D.).

ἀλλ̓ ὅτι ἀνὴρ πέπειρος,
πέπειρος , ον,
A. [select] ripe, of fruit, Thphr.CP3.6.9 (Comp.), LXX Ge.40.10, AP12.185 (Strat.); of girls, opp. νέαι, v.l. in Ar.Ec.896 ; “παρθένοι” Plu.Comp.Lyc.Num. 4, cf. Lyc. 15 ; “φιλέουσι πέπειρος” AP12.9 (Strat.).
2. [select] metaph., of persons, mild, “πεπειροτέρους γεγονότας” D.H.9.49.
3. [select] π. νοῦσος a disease come to its crisis, Hp.Acut.39 ; also πεπειρότερον πτύελον more concocted, Id.Epid.2.3.4.

τέλειος, ἀκολάκευτος, προεστάναι δυνάμενος
ἀκολάκ-ευτος , ον,
A. [select] not liable to flattery, οὐσία, τροφή, Pl.Lg.729a, Them.Or.6.97b; not pampered, “σώματα” Max.Tyr.23.1.
II. [select] Act., not flattering, “λόγοι” Id.31.6; “θεραπεία” Jul.Or.2.86b; “ψῆφος” Them.Or.2.27b. Adv. “-τως” Cic.Att.13.51.1, Ph.1.449.

προίστημι 1 2 3 4
A. [select] Causal in these tenses, as also in pres. and aor1 mid., to set before or in front, προστήσας [σε] Τρωσὶ μάχεσθαι Il.
2. [select] to set over others, c. gen., Plat.
II. [select] Mid., mostly in aor1, to put another before oneself, choose as one’s leader, Hdt.: c. gen., προΐστασθαι τουτονὶ ἑαυτοῦ to take as one’s leader, Plat.
2. [select] to put before one, put in front, Hdt., etc.
3. [select] metaph. to put forward as a pretence, use as a screen, τὰ τῶν Ἀμφικτυόνων δόγματα προστήσασθαι Dem.; c. gen. to use one thing as a pretext for another, id=Dem.
4. [select] to prefer, value one above another, τινά τινος Plat.
B. [select] Pass., with aor2 act. προὔστην: perf. προέστηκα, ionic 2nd pl. προέστατε, inf. προεστάναι, part. προεστώς: aor1 pass. προεστάθην:—3 to put oneself forward, come forward, Dem.
2. [select] c. acc. to approach, Soph.
3. [select] c. dat. to stand before or face another, id=Soph.
II. [select] c. gen. to be set over, be the chief power, τῆς Ἑλλάδος, τῶν Ἀρκάδων Hdt.:— to be at the head of a party, act as chief or leader, τῶν παράλων, τῶν ἐκ τοῦ πεδίου id=Hdt.; τοῦ δήμου Thuc.: hence absol., οἱ προεστῶτες, ionic -εῶτες, the leading men, chiefs, leaders, Hdt., Thuc., etc.
2. [select] in various relations, to govern, direct, manage, οὐκ ὀρθῶς σεωυτοῦ προέστηκας you do not manage yourself well, Hdt.; πρ. τοῦ ἑαυτοῦ βίου Xen.
3. [select] to stand before so as to guard him, Hdt.; πρόστητε τύχης be our defence against fortune, Soph.; ὁ προστὰς τῆς εἰρήνης the champion of peace, Aeschin.;—also, προὐστήτην φόνου were the authors of death, Soph.:—absol., βέλεα ἀρωγὰ προσταθέντα id=Soph.

καὶ τῶν ἑαυτοῦ καὶ ἄλλων.
concerning himself or others