Marcus has just thanked the gods that he was spared circumstances which would put him to the test. Here he gives an example of another test from which he was spared:
I was not longer raised by my grandfather’s woman — I was even saved that hour where I would be “made a man” — instead, that time came later.
Greek Text and Notes
καὶ τὸ μὴ ἐπὶ πλέον τραφῆναι παρὰ τῇ παλλακῇ τοῦ πάππου καὶ τὸ τὴν ὥραν διασῶσαι καὶ τὸ μὴ πρὸ ὥρας ἀνδρωθῆναι, ἀλλ̓ ἔτι καὶ ἐπιλαβεῖν τοῦ χρόνου.
καὶ τὸ μὴ ἐπὶ πλέον τραφῆναι
and to not longer/more to be brought up by/raised by
Goodwin, τὸ μὴ + infinitive, “The infinitive with τὸ μὴ may be used after expressions denoting hinderance, and also after all which even imply prevention, omission, denial.” (1551)
παρὰ τῇ παλλακῇ τοῦ πάππου
With the concubine of my grandfather
The article with grandfather denotes relationship: my.
καὶ τὸ τὴν ὥραν διασῶσαι καὶ τὸ μὴ πρὸ ὥρας ἀνδρωθῆναι
There is here an hour from which he was rescued — the hour when he was not made a man. It does not refer to a specific period of time as much as an event.
I was rescued from that hour — that hour where I would “become a man”
ἀλλ̓ ἔτι καὶ ἐπιλαβεῖν τοῦ χρόνου.
But rather waited upon that time.
The genitive marks the direct object of a verb meaning to reach/to obtain. See Wallace, p. 131.