1 Peter 3:1-6, conjugalia praecepta, elephants, fine clothes, Greek Translation, James 2:2, New Testament Background, NT Background, Plutarch, Plutarch translation, Plutarch's Marriage Advice, Romans 12:2, Wives
The previous post in this series may be found here: https://memoirandremains.wordpress.com/2014/06/03/plutarchs-marriage-advice-section-44-cats-bees-wives/
This section concerns wives who have taken up a foreign religion which annoys their husband. As such, it helps inform our understanding of 1 Peter 3:1-6. Peter writes to wives generally, but has in made women who are married to husbands who do not share their new and foreign religion, Christianity. Peter instructs the wives to be respectful and kind with their husbands despite the religious differences. He in particular commends the wives to be quiet and gentle.
Plutarch speaks of wives who have taken up a new religion and are noisy and apparently ungentle. Plutarch asks why would a wife seek to enrage her husband. Peter instructs wives not to use Christianity as a cudgel, but rather as a means of demonstrating a better way of living in marriage (among other things).
Peter also commends wives to be careful of they dress. Plutarch speaks of husbands who lose it when see certain colors. I don’t know the reference, but in light noise reference having a religious implication, it may be that certain clothing was required by some cults. Peter, again, tells the wives not to make clothing the point of contention.
Those who approach elephants don’t wear flashy clothes, nor red those who approach bulls; because these colors drive the animals absolutely insane. They say that tigers go completely berserk and tear themselves apart when surrounded with drums.
Some husbands become quite vexed seeing red or purple clothes, others are weighed down by the drums and cymbals.
Really, how hard would it be for their wives to simply abstain and not to do such things and not provoke their husbands? Rather, shouldn’t they live with them in quiet and gentleness?
Greek Text and Translation Notes: